|
تعداد مشاهده : 202 بار
کد خبر :
DEN-
156485
تاريخ
چاپ :
چهارشنبه 23 ارديبهشت 1388
|
بازآفريني قصههاي كهن به زبان امروز با دبيري عليخاني
قصههاي 30 متن کهن فارسي به قلم 30 نويسنده معاصر با عنوان «يكي بود، يكي نبود» بازآفريني ميشوند.

|
يوسف عليخاني، دبير مجموعه «يكي بود، يكي نبود»، در اينباره به خبرگزاري (ايسنا) گفت: 30 متن ادبيات كهن فارسي به قلم 30 نويسنده معاصر بستري براي بازخواني قصههاي ديروز به زبان امروز شده است. اين نويسنده تصريح كرد: انتظار ميرفت كه اين اثر براي نمايشگاه بيستودوم كتاب تهران برسد كه به دليل گستردگي كار و توجه نويسندگان در ارائه كاري مطلوب عملا محقق نشد و به تعبيري، «يكي بود، يكي نبود» به نمايشگاه بيستودوم كتاب تهران نرسيد. او تصريح كرد: قصههاي اين مجموعه از دل كتابهاي «تاريخ بيهقي»، «قصص الانبياء» ابواسحاق نيشابوري، «مثنوي معنوي» و «فيه ما فيه» مولوي، «تذکره الاولياء»، «الهينامه»، «منطقالطير» و «اسرارنامه» عطار نيشابوري، «ويس و رامين» فخرالدين اسعد گرگاني، «شاهنامه» فردوسي، «خسرو و شيرين»، «ليلي و مجنون»، «هفت پيکر»، «مخزن الاسرار» و «اسکندرنامه» نظامي گنجوي، «بوستان» و «گلستان» سعدي، «حديقه الحقيقه» سنايي و همچنين «کليله و دمنه»، «مرزباننامه»، «قابوسنامه»، «جوامعالحکايات»، «هشت بهشت»، «سمک عيار»، «تفسير طبري»، «فرج بعد از شدت»، «آفرينش و تاريخ»، «كيمياي سعادت»، «قصههاي شيخ اشراق» و حكايتهاي «ديوان پروين اعتصامي» به زباني امروزي بيرون آمده است. نويسنده بخش قصههاي «تذكره الاولياء» اين مجموعه 30جلدي از ابوتراب خسروي، ناهيد طباطبايي، فريبا وفي، محبوبه ميرقديري، امين فقيري، محمدعلي آزاديخواه، سيامک گلشيري، حميدرضا نجفي، علي عبداللهي، محمد حسيني، فريدون حيدري ملکميان، بهنام ناصح، سيدمحسن بنيفاطمه، مريم حسينيان، محسن فرجي، ايرنا محيالدين بناب، محسن حکيممعاني، محمدرضا گودرزي، محمد وليزاده، محمد مطلق، مهدي مرعشي، مرتضي کربلاييلو، بهناز عليپور گسکري، حسن لطفي، عليرضا روشن، آذردخت بهرامي و طلا نژادحسن به عنوان نويسندگان اين مجموعه 30جلدي ياد كرد. عليخاني گفت: كار تاليف و بازآفريني اين آثار به انجام رسيده و اين مجموعه اكنون در مرحله تصويرسازي است كه كار تصويرسازي آن را گروه تصويرسازان به سرپرستي علي بخشي به عهده دارند و انتظار ميرود طي چند ماه آينده روانه بازار کتاب شود. او در توضيحي درباره چگونگي شكلگيري كار يادآور شد: شرکت مطالعات و نشر کتاب پارسه درصدد برآمد براي زنده کردن متون کهن فارسي از زاويهاي متفاوتتر از طرحهاي مشابه که طي سالهاي گذشته به وسيله ناشران مختلف انجام گرفته است، به اين متون نزديک شود. نويسنده «قدمبخير مادربزرگ من بود» افزود: ناشر با بنده تماس گرفت و از من خواست تا دبيري كار را به عهده بگيرم. اين مجموعه در آغاز قرار بود با عنوان «مجموعه بازآفريني قصههاي متون کهن فارسي» تدوين و عرضه شود كه سرانجام به «يكي بود، يكي نبود» تغيير نام داد. او متذكر شد: پس از تبادل نظر با دوستان در انتشارات کتاب پارسه به اين نتيجه رسيديم كه راويان معاصر ضمن وفاداري به متون کهن، به خلق کنوني از آن متون و بازآفريني دوباره و امروزي و معاصر از قصهها دست يابند. به اعتقاد اين نويسنده، متون کهن فارسي پر از قصههاي خواندني هستند که به دليل قرار گرفتن در هالهاي از وعظ، نصيحت و لغات دشوار گم شدهاند. نويسنده «اژدهاكشان» بازآفريني آن قصهها به زبان امروزي را به نوعي احيا كردن دوباره آنها دانست و افزود: گويي قصهها را از ميان متون کهن دوباره زنده کردهايم.
|