حضور فعال رامین ناصرنصیر  در عرصه ترجمه  آثار ادبی

وی افزود: «یکی از کتاب‌هایم که انتشارات ماهی قرار است منتشر کند و مجوزش هم گرفته شده است، اتوبیوگرافی یک خانم شاهزاده عمانی در قرن نوزدهم است. آن زمان عرب‌های عمانی جزیره زنگبار در ساحل شرقی آفریقا را اشغال کرده بودند و به‌کار تجارت برده می‌پرداختند و زنگبار به مرکزی برای تجارت‌ برده‌ها در شرق آفریقا تبدیل شده بود و از کل قاره برده‌ها را به آن منطقه می‌آوردند و تجار برده از همه جای دنیا به زنگبار می‌آمدند، برده می‌خریدند و به کشور خودشان بر‌می‌گشتند. از ایران هم برای خرید برده به آنجا می‌رفتند. در واقع برخلاف آنچه در تاریخ گفته می‌شود ما برده‌داری نداشتیم، این اتفاق در ایران هم می‌افتاده. این کتاب تاریخی است، با فرم روایت و قصه نوشته شده است و خیلی هم پرماجرا است. بخش‌هایی از این کتاب به ایران هم مربوط می‌شود.»

این بازیگر گفت: «از مجموعه فرهنگ شفاهی آمریکای لاتین یک جلد جدید را هم ترجمه کردم که راجع به چیستان‌های کوبایی است. عنوان این کتاب هم «میان خنده و گریه» است که از سوی انتشارات حوض نقره که کتاب‌های قبلی‌ام را چاپ کرده بود قرار است منتشر شود.»بازیگر فیلم «قهرمانان کوچک» که این روزها بر پرده سینماهاست، ادامه داد: یک نمایشنامه از فرناندو آرابال نیز هست به نام «معمار و امپراتور آشور» که این کار نیز قرار است از سوی انتشارات ماهی منتشر و راهی بازار کتاب شود. ناصرنصیر پیش از این نیز آثاری چون مجموعه شعر مکزیکی «پرنده‌ای نیست، درخت می‌خواند» و نمایشنامه‌های «آه پدر پدر بیچاره، مامان تو را در گنجه آویزان کرده و من خیلی دلم گرفته»، «پابرهنه در پارک» و«سمفونی درون بطری»  راهی بازار کتاب کرده است.