ترجمه داستان‌های شهر جنگی به زبان فرانسه

نگاه سوم- کریستوف بالایی، مترجم و پژوهشگر فرانسوی، کتاب «داستان‌های شهر جنگی» نوشته حبیب احمدزاده را به زبان فرانسه ترجمه می‌کند.

کریستوف بالایی که در جلسه شورای تولید کتاب انتشارات سوره مهر حاضر شده بود، با اعلام خبر ترجمه کتاب شهر جنگی گفت: هم اکنون بخش زیادی از این کتاب را ترجمه کرده‌ام و امیدوارم تا پایان سال میلادی و تعطیلات کریسمس کار ترجمه این کتاب تمام شود.

وی با بیان اینکه نسخه فارسی این کتاب توسط یکی از دوستان به دستم رسید، گفت: به محض خواندن کتاب «داستان‌های شهر جنگی» تصمیم به ترجمه آن گرفتم چون نگاه ویژه و خاصی به جنگ دارد. او که کتاب‌های زیادی از ادبیات دفاع مقدس ایران خوانده، معتقد است: این کتاب را نباید منحصر به ادبیات جنگ کرد؛ چرا که نگاه و اندیشه آن بسیار گسترده‌تر است. کریستوف بالایی همچنین در مورد کتاب «دا» گفت: این کتاب را خوانده‌ام، مهم‌ترین ویژگی آن روایت وقایع از درون جنگ و نه حاشیه آن از زاویه دید یک دختر نوجوان است که زن بودن نویسنده کتاب هم این حس را قوی‌تر کرده است. مجموعه داستان «داستان‌های شهر جنگی» پیش از این توسط پال اسپراکمن، مترجم آمریکایی به زبان انگلیسی ترجمه شده و منتظر انتشار در کشور آمریکاست. کریستوف بالایی، متولد ۱۹۴۹، استاد زبان فارسی و ادبیات معاصر در دانشگاه سوربن، از سپتامبر ۱۹۹۸ تا نوامبر ۲۰۰۲ ریاست مرکز تحقیقات فرانسه در ایران IFRI را برعهده داشته است.