«پرستوهای کابل» در تهران

چاپ جدیدی از رمان «پرستوهای کابل» نوشته یاسمینا خضرا با ترجمه مهدی غبرایی که داستانی در زمان حکومت طالبان بر افغانستان را نقل می‌‌کند منتشر شد. این رمان داستان دو خانواده افغانی را نقل می‌کند. مردی که آموزگار است و همسرش قبل از تسلط طالبان بر کابل قاضی بوده است. این اولین ترجمه فارسی از ‌آثار این نویسنده الجزایری است که رخت واژگان فارسی می‌پوشد. غبرایی، مترجم این کتاب، می‌گوید نام این رمان اشاره‌ای تلویحی به این دارد که حتی پرندگان نیز در زمان رژیم جنایتکار طالبان از افغانستان می‌گریختند و پرستو را به عنوان نمادی از پرندگان در نظر گرفته است. ابتدای این کتاب با نثری بسیار شاعرانه شروع می‌شود و در چند فصل ادامه می‌یابد. این اثر در سال ۲۰۰۶ به جایزه ادبی دوبلین دست یافته و در همان سال نیز جایزه «Prix des libraries» را برای نویسنده خود به ارمغان آورده است. مولی‌السهول، به علت عضویت خود در ارتش الجزایر، سال‌ها با نام مستعار یک زن (یاسمینا خضرا) نوشته‌های خود را منتشر می‌کرد تا کتاب‌های او از سانسور عقاید نظامیان در این کشور مصون بمانند. وی در سال ۲۰۰۱ به تبعیدی خود خواسته دست می‌زند و از الجزایر به فرانسه مهاجرت می‌کند و در این هنگام مشخص می‌شود در پشت نام یاسمینا خضرا چه کسی قلم می‌زده است.«پرستوهای کابل» با قیمت ۱۲۰۰۰ تومان توسط انتشارات نقش و نگار منتشر شده است.